среда, 6 февраля 2013 г.

скриншоты с субтитрами

для русского языка - это кодировка "Кириллица (Windows)". Иногда она называется "Windows-1251".

для китайского языка - это кодировки "Китайская упрощенная (GB-18030)" и "Китайская традиционная (Big5)",

для японского языка - это кодировка "Японская (Shift-JIS)",

для западноевропейских языков (французский, немецкий, испанский) - это кодировка "Западноевропейская (Windows)". Иногда она называется "Windows-1252",

Для начала выясняем, какая кодировка стоит в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод. Для этого идем "Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced", "Language for non-Unicode programs" ("Пуск" - "Панель управления" - "Язык и региональные стандарты", вкладка "Дополнительно", "Язык, соответствующий языку используемых программ, которые не поддерживают Юникод"), скорее всего у вас там стоит русский (если там стоит другой язык и вы ничего не понимаете в кодировках, то лучше выберите русский - вам будет проще понять объяснения ниже). Естественно, если кодировка субтитров и язык, выбранный в этой вкладке, не совпадают, то субтитры будут отображаться с ошибками. Но даже если они совпадают, субтитры иногда могут отображать с ошибками. Чтобы решить эту проблему, прежде всего надо сохранить субтитры в нужной кодировке:

Если вы изучаете такие языки, как французский, немецкий, японский, то наверняка вы можете столкнуться с ситуацией, когда прочитать субтитры или невозможно совсем, или же некоторые буквы исковерканы. Как решить эту проблему?

Вопросы кодировки субтитров

Кодировка субтитров. Как сделать так, чтобы субтитры отображались в правильной кодировке? - инструкция - бесплатные кодеки и программы - скачать

Комментариев нет:

Отправить комментарий